罗体:罗马准备4500万欧报价格林伍德,等待弗里德金最终批准
路易斯·迪亚斯社媒:晋级16强,我们将改进不足之处迎接下个挑战
梅老板举铁阿根廷官方晒梅西等人室内训练照,肌肉线条突出
罗马诺:切尔西首次报价查瓦利亚遭拒,已安排新一轮谈判
全市场:意乙球队摩德纳已经向米兰求租18岁中场小将科莫托
米体:意乙球队桑普多利亚有意免签因西涅,双方已进行试探性接触

在今天瑞典5:1大胜突尼斯的比赛中,瑞典前锋、现效力于阿森纳的约克雷斯贡献一传一射,表现抢眼。部分球迷可能会好奇:为何体育资讯使用“约克雷斯”这一译名,而非“哲凯赖什”?
需要说明的是,球员姓名的中文翻译通常遵循新华社《世界人名翻译大辞典》的规范。根据该辞典中匈牙利语人名汉译表,“Gyökeres”确实应译为“哲凯赖什”。
然而,在实际使用中,我们更优先尊重球员本人的发音。在英超官方发布的“球员姓名读音”视频中,约克雷斯本人念出的名字发音为“约克雷斯”。
作为英超官方转播商,咪咕视频在《咪咕英超球员中文译名标准》中也明确规定使用“约克雷斯”,并要求解说员在直播中严格遵照此译名。
体育资讯在确定球员译名时,基本原则是优先参考《世界人名翻译大辞典》,但当球员亲自发音且可明确辨析时,会优先采用贴近其自我发音的译名。因此,自2025/26赛季英超开赛以来,体育资讯一直统一使用“约克雷斯”这一译名。
译名工作复杂而严谨,体育资讯将在这方面持续努力,不断完善。